Сегодня как автор данной публикации хочу посвятить еще одну статью одной книге и рисункам по которым я в дальнейшем в своих статьях и куда я также буду ссылаться. Эта книга называется «Униформы французской армии с 1690 по настоящее время», т.е. на то время, когда она была написана в 1899 — 1902. Она была написана Доктюром Льенаром и Рене Юмбером (Lienhart Doct. & Humbert R). Но на ее основе можно составлять соответствующие шаблоны форм и других армии.

Данный рисунок, а по сути моя современная подправленная перерисовка, являются моей работой, и в дальнейшем необходимо ссылаться на оригинал произведения, с которого я в данном случае срисовал. Поскольку большинство деталей было излишне указывать как они обозначают, но те кто учат французский — поймут эти все обозначения и станет понятно что мой личный новодел не сильно отличается от старого оригинала, поскольку в моем новоделе обозначены все детали, а повторять одно и тоже не вижу особого смысла. Правда в данном листе не сильно ручаюсь за качество, но прочесть можно.

Источник — Lienhart Doct. & Humbert R. Les uniformes de l’Armée française depuis 1690 jusqu’à nos jours. Leipzig, Ruhl, 1899-1902

Ссылка на правило чтения шаблонов формы — http://monpartya-mos.ru/lienhart-et-humbert-kak-chitat-planshety-formy/


Комментарии:

2 Комментарии

  1. GardensTale:

    @ Maria-Bernhardine 6. März 2018 at 10:25: ::Vladimir Nabokovs erotischem Klassiker „Lolita“:: Der perverse Kinderschänder Naja, Humbert Humbert, 40, lässt sich von „kindlicher Nymphe“, wie es überall heißt, verführen, von durchtriebener Nymphe muss es wohl besser heißen. Unangenehm an dem Roman ist, wie abfällig über erwachsene Frauen hergezogen wird – ist es deshalb so populär? Mann kommt mit Frauen nicht klar und braucht deshalb Kindfrau? Unser Sexprotz Oliver Flesch spricht interessanterweise auch immer von seinen „Mädchen“. Das Wort „Kinderschänder“ hat hier nichts zu suchen, Humbert ist vielmehr den Lockungen des Nymphchens verfallen; ich habe hier übrigens eine Ausgabe, die u.a. von Maria Carlsson, Jakob Augsteins Mutter, übersetzt wurde, Dieter E. Zimmer war auch mit von der Partie, bin nie über die ersten hundert Seiten hinausgekommen.

  2. Jany:

    Спасибо за информацию.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

preloader